Song of the Simple Truth The Complete Poems of Julia de Burgos Song of the Simple Truth Canci n de la verdad sencilla is the first bilingual edition of Julia de Burgos complete poems Numbering than these poems form a literary landmark the first time her poem

  • Title: Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos
  • Author: Julia de Burgos Jack Agüeros
  • ISBN: 9781880684245
  • Page: 330
  • Format: Paperback
  • Song of the Simple Truth Canci n de la verdad sencilla is the first bilingual edition of Julia de Burgos complete poems Numbering than 200, these poems form a literary landmark the first time her poems have appeared in a complete edition in either English or Spanish Many of the verses presented here had been lost and are presented here for the first time in printSong of the Simple Truth Canci n de la verdad sencilla is the first bilingual edition of Julia de Burgos complete poems Numbering than 200, these poems form a literary landmark the first time her poems have appeared in a complete edition in either English or Spanish Many of the verses presented here had been lost and are presented here for the first time in print De Burgos broke new ground in her poetry by fusing a romantic temperament with keen political insights This book will be essential reading for lovers of poetry and for feminists.

    • [PDF] Download Ú Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos | by Û Julia de Burgos Jack Agüeros
      330 Julia de Burgos Jack Agüeros
    • thumbnail Title: [PDF] Download Ú Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos | by Û Julia de Burgos Jack Agüeros
      Posted by:Julia de Burgos Jack Agüeros
      Published :2018-08-26T08:21:19+00:00

    One thought on “Song of the Simple Truth: The Complete Poems of Julia de Burgos”

    1. Its a collection of poems, so I've been reading them one at a time. My favorite is "To Julia de Burgos" in which the author splits herself into the intimate who writes and the social person who bears her name (don't we all have a little of that). I give you an excerpt:You are the cold doll of social lies,and me, the virile starburst of the human truth.You, honey of courtesan hypocrisies; not me;in all my poems I undress my heart.You are like your world, selfish; not mewho gambles everything bett [...]

    2. Ahhh Julia!!! I wish that all my friends in the states could speak Spanish so I can share this poetry with them.Julia siempre, siempre Julia

    3. De Burgos' poetry, much thought lost, many collected here for the first time, falls into one those impossible niches that finds the reader struggling for comparison. She's passionate--many of these poems are stricken and sickly paeans to whatever love might mean--and at the same time wrings out of herself a well-grounded sense of doom (little is known of her life, but it didn't end well, that's for sure) that is light and playful and horrifying that you can't help but delight in skipping along t [...]

    4. With all due respect for the good works of Jack Agüeros, this translation is extremely flawed. A close examination reveals perhaps a misunderstanding of themes and intent, awkward and literal renderings, misspellings, usage and grammar issues, to name a few of the thorny bits. A good example can be found in "I Was the Quietest One," which is a terrible botch job. Justice needs to be done for this great poet, yet you won't find much justice here.

    5. i didn't actually read this whole book, (it's huge!!) but i skimmed through and read poems here and there. she's not my favorite style but i really respect her work and her history, which was politically feminist in puerto rico in her time.

    6. I'm so bored by (heterosexual) love poetry, and poetry about the sea, and (heterosexual) love poetry involving the sea.I did quite like some of the poems not about love - i.e. Nothing, To Julia de Burgos, I Was My Own Route, I Was the Quietest One, Poem for my Death, Shipwreck of a Dream.

    7. "To Julia de Burgos" is one of my favorite poems. Jack Agueros is also a good poet in his own right. He is working on a volume in translation of similar scope on Cuban poet Jose Marti's work with his daughter Natalia Agueros.

    8. "I wanted to be like men wanted me to be: an attempt at life:a game of hide and seek with my being.But I was made of nows." 1st stanza of I was my own route. Need I say more? Read it, read it, read it.

    9. I don't normally read poetry but Julia de Burgos words are quite powerful. I love that the Spanish and English translation are right next to each other. The intro is also great, offering up what is little known of this great Puerto Rican poet.

    10. I love this book. I especially love the poem called I Was My Own Route. This as a wonderful, feminist tear-jerker poem for me. This book also provides the poems in the original Spanish.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *